Як отримати коди DOI для книжкових видань? Рекомендації ВД “Академперіодика”

Цифрові ідентифікатори на книжкові видання агентствоCrossRef надає від 2006 року. Спрощення механізму посилань на книги, а також уведення в активний обіг розлогих переліків посилань до наукових монографій підвищують рейтинги науковців… Читати далі »Як отримати коди DOI для книжкових видань? Рекомендації ВД “Академперіодика”

Портал української мови та культури Словник.ua

Серію публікацій про електронні ресурси, які редакторові варто мати у своїй “редакторській теці” розпочинаємо матеріалом про Портал української мови та культури Словник.ua. Портал української мови та культури містить тлумачний словник… Читати далі »Портал української мови та культури Словник.ua

Як створити вебресурс наукового журналу за вимогами агентства CrossRef? Поради від фахівців ВД “Академперіодика”

ВИМОГИ АГЕНТСТВА CROSSREF ДО ВЕБРЕСУРСІВ НАУКОВИХ ЖУРНАЛІВ 1. Власний вебресурс наукового журналу повинен мати англомовний інтерфейс. 2. Сайт повинен складатися з головної (візитної) сторінки журналу із зазначенням ISSN електронної та… Читати далі »Як створити вебресурс наукового журналу за вимогами агентства CrossRef? Поради від фахівців ВД “Академперіодика”

Рекомендації EASE для авторів і перекладачів наукових статей, опублікованих англійською мовою

Європейська асоціація наукових редакторів EASE пропонує авторам і перекладачам наукових статей дотримуватись простих та зрозумілих правил під час публікації статей англійською мовою для збільшення ефективності обміну науковою інформацією. Рекомендації ЄАНР… Читати далі »Рекомендації EASE для авторів і перекладачів наукових статей, опублікованих англійською мовою

«СЛОВОТВІР» — майданчик для обговорення влучних відповідників до іншомовних слів

Мережевий проєкт «СЛОВОТВІР» (Slovotvir) — майданчик для пошуку, обговорення та відбору влучних відповідників до іншомовних слів. Тут зібрано понад 5 тис. запозичень і близько 26 тис. варіантів їх перекладу. «Словотвір… Читати далі »«СЛОВОТВІР» — майданчик для обговорення влучних відповідників до іншомовних слів

Академічна система транскрибування китайських слів українською мовою

Для запровадження в Україні уніфікованого державного стандарту науковцями НАН України створена академічна система транскрибування українською мовою китайських слів та власних назв. Система транскрибування українською мовою китайських слів та власних назв… Читати далі »Академічна система транскрибування китайських слів українською мовою

Перестаратися в редагуванні? Неможливо!

Поговоримо про читання, редагування та оцінювання власного тексту. Я не можу відправити свою роботу редакторові, не прочитавши її вголос щонайменше тричі. І коли мені повертають рукопис для перевірки, я знову читаю його вголос.… Читати далі »Перестаратися в редагуванні? Неможливо!
"редактор газет, журналів"

Декалог редактора газет (журналів) від польського медіа-менеджера Павла Лісіцького (Paweł Lisicki)

1. Не шукай інших богів, окрім читачів 2. Не забувай про інтуїцію Хай там як, редагування — це мистецтво. А там, де йдеться про мистецтво, є щось незбагненне, незліченне й несказанне.… Читати далі »Декалог редактора газет (журналів) від польського медіа-менеджера Павла Лісіцького (Paweł Lisicki)
П’ять речей, яких не можна казати редакторові, за версією Отара Довженка

П’ять речей, яких не можна казати редакторові, за версією Отара Довженка

Відносини між редакторами і журналістами — це майже завжди тертя. Суперечки, невдоволення, пошук компромісу, взаємні образи (ми маємо добірки і журналістських, і редакторських). Ми не знаємо, чи можна позбутися цього тертя повністю,… Читати далі »П’ять речей, яких не можна казати редакторові, за версією Отара Довженка

Видавнича культура підручників для першого класу НУШ: проблеми редагування та дизайну

У статті “Підручники для Нової української школи як засіб ефективної освітньої комунікації: дискурс-аналіз і проблеми культури видання” Марина Женченко, Ярослава Прихода, Ігор Женченко та Тетяна Харламова на основі аналізу всіх,… Читати далі »Видавнича культура підручників для першого класу НУШ: проблеми редагування та дизайну