Асоціація українських редакторів . Блог . Мова медій

Мова медій

20 словників української мови

Словники — найкращий спосіб збагатити свою мову, надихнутися нею, навчитися переконливо й зрозуміло висловлювати свої думки й, головне, ставати грамотнішими. Пропоную до вашої уваги 20 словників української мови для тих,… Читати далі »20 словників української мови

Географічні назви як редакторська проблема

Вебінар “Географічні назви як редакторська проблема” відбувся 23 грудня 2020 року. Лекторка — Ірина ДРОГУШЕВСЬКА, головна редакторка ДНВП “Картографія”, кандидатка географічних наук. У вебінарі також взяв участь Володимир МОЗГУНОВ, заступник… Читати далі »Географічні назви як редакторська проблема

Зміни в українському правописі 2019 року

22 травня 2019 року Кабінет Міністрів ухвалив нову редакцію українського правопису. А 3 грудня 2019 року презентували паперовий примірник від академічного видавництва «Наукова думка» — єдине його офіційне видання. Пропоную… Читати далі »Зміни в українському правописі 2019 року

Сім порад від мовознавця Дмитра Данильчука: за матеріалами вебінару «Нове і проблемне в Українському правописі»

6 листопада 2020 року відбувся вебінар Асоціації українських редакторів на тему «Нове і проблемне в українському правописі». Лектор: Дмитро Данильчук, кандидат філологічних наук, доцент катедри мови та стилістики Інституту журналістики… Читати далі »Сім порад від мовознавця Дмитра Данильчука: за матеріалами вебінару «Нове і проблемне в Українському правописі»

«СЛОВОТВІР» — майданчик для обговорення влучних відповідників до іншомовних слів

Мережевий проєкт «СЛОВОТВІР» (Slovotvir) — майданчик для пошуку, обговорення та відбору влучних відповідників до іншомовних слів. Тут зібрано понад 5 тис. запозичень і близько 26 тис. варіантів їх перекладу. «Словотвір… Читати далі »«СЛОВОТВІР» — майданчик для обговорення влучних відповідників до іншомовних слів

Академічна система транскрибування китайських слів українською мовою

Для запровадження в Україні уніфікованого державного стандарту науковцями НАН України створена академічна система транскрибування українською мовою китайських слів та власних назв. Система транскрибування українською мовою китайських слів та власних назв… Читати далі »Академічна система транскрибування китайських слів українською мовою

Як правильно писати назви, пов’язані з релігією

За чинним Українським правописом, схваленим Кабінетом Міністрів України (Постанова № 437 від 22 травня 2019 р.): 1. З великої букви пишемо слова Бог, Алла́х, а також імена Бога: Єго́ва, Савао́ф,… Читати далі »Як правильно писати назви, пов’язані з релігією

Як найчастіше помиляються журналісти: нотатки літературної редакторки Катріни Розкладай

Ми вже публікували матеріали літературної редакторки онлайн-видання Катріна Розкладай про абревіатури  Цього разу вона поділилася спостереженнями про граматичні помилки, які найчастіше трапляються (а не зустрічаються!) в журналістських текстах.  Вичитуючи журналістські тексти, я… Читати далі »Як найчастіше помиляються журналісти: нотатки літературної редакторки Катріни Розкладай
редагування абревіатур

Аберації абревіації від Катріни Розкладай

Катріна Розкладай працює літературною редакторкою групи видань «Детектор медіа». Її цикл матеріалів про мову медій публікувався п’ять років тому на «Редакторському порталі».  Після перезапуску цього видання архів публікацій зник, тому… Читати далі »Аберації абревіації від Катріни Розкладай