Асоціація українських редакторів » Блог » Редактор кіно » Секрети перекладу “під дубляж” від Літературної лабораторії Мистецького арсеналу

Секрети перекладу “під дубляж” від Літературної лабораторії Мистецького арсеналу

“Чому ці переклади особливі? Чим переклад книжок відрізняється від перекладу фільмів? Як кіногерої починають розмовляти жваво, влучно, дотепно – і хто керує цим процесом? Чи живуть меткі фразочки довше, ніж триває прокат фільму?” – Відповіді на ці запитання шукала Літературна лабораторія Мистецького арсеналу разом із Олегом Колесніковим, Оленою Любенко, Анною Пащенко, Павлом Скороходько та Всеволодом Солнцевим.

Фото: https://unsplash.com/@gretapichi
Відео: YouTube-канал Mystetskyi Arsenal